朱峰社区首页

搜索资源 注册或登陆 红包

等待

返回 展开菜单

为什么几乎所有好莱坞动画片的口型都与台词一致?

菜鸟家装设计师的华丽逆袭 观看预览

菜鸟家装设计师的华丽逆袭

包含10节视频教程
关注5.1万

本套教程是新手家装设计师的入行须知以及谈单策略。是每一个设计师必须掌握的重要技巧,对你未来的从业是非常有帮助的。这套课程是斯巴图陈老师多年的经验总结,非常珍贵,大家一定要好好学习下。

关闭

这个问题我已经发现很久了,应该是我看1995年拍摄的Toy Story时偶然间静音了几秒之后。接下来我只要看动画片就比较关注这个,然后我翻了一些的老一点动画片,例如小美人鱼,发现那个时代的动画片也是口型和台词一致的,也就是说如果读得懂英文唇语,就能知道台词了。一开始我也仅仅认为是好莱坞的工匠作风,连动画片的口型都一丝不苟,但是后来我想,这种做法是不是便于听觉障碍的人也能顺利读懂动画片的台词。 然而种作风我看个别欧陆的动画片也在这么做,所以我想了解一下这背后的意义,是有什么法律法规强制执行或是好莱坞制定过行业规章,让几乎所有的动画片厂都一致采用这种做法?还有这种做法是不是应该推广到中国,毕竟中国是万年的张嘴闭嘴式啊!


网友a解答

为什么几乎所有好莱坞动画片的口型都与台词一致?
?Roc Lee,推拉摇移跟升降,起承转合赋比兴。
-
与其说好莱坞在一开始就「选择」了严谨的风格,我更相信是在动画片发展的初期,那些先驱没有想过「对不上的口型」也是一种可选的解决方案。
Magasa先生说的Max Fleischer也好,直接启发沃尔特迪士尼的Eadweard Muybridge也好,他们在时代的最前面琢磨动画的时候,还在玩转描机的时候,脑海里首先是把这种新事物定位成动态照片、早期电影的新形态。动画片的雏形,也就是把摇篮里的电影进行漫画化的过程。
当有声电影兴起的时候,因为电影里的角色是对得上口型的,所以早期的动画师也会默认动画片里的角色也应该对得上口型。
他们不是放弃了「不对口型」的选择,而是一开始就不知道这个选项存在过。等到精益求精成了行业标准,想退步都难了。
-
在中国、日本流行的「不对口型」风格,当然不能用「东方写意」来文过饰非。「写意」和「对口型」之间是完全没有冲突的。
中国的「不对口型」,当然是从日本学来的。但是日本人的动画片,又是受了中国人的动画片影响而发展起来的。
真是相爱相杀。
先说激励了手冢治虫的万氏兄弟作品《铁扇公主》。
?
《铁扇公主》其实是认真做了口型的,风格和好莱坞动画片一样,口型对到了每一个音节。这在唐僧、铁扇公主等人类角色身上特别明显。留意看唐僧的嘴唇,你会发现作者连撮口、合口的细节都做得很细心。
但是如果不留意,你不太能意识到这部动画片是对了口型的,因为,音频和画面对不上。
抱着科学严谨的态度,我在视频编辑软件里把视频和音频错开,用各种方法尝试左右微调,证明了这片子确实在制作初期就是音频与画面口型对不上。
《铁扇公主》的很多画面,是实拍了京剧视频以后,再转绘而成的。而后期的配音,用的不是实拍京剧时的录音,所以,是先做好了口型画面,再叫配音演员去对。考虑到那是1941年的中国,在这样一部先驱级的动画片里,配音演员对不上口型实在是很可理解的。
经过二十年的发展后,万氏兄弟在制作《大闹天宫》时对这个问题已经做了设计上的改进。这个改进,倒不是去努力对好口型,而是一种打太极般的东方智慧。考虑到时间成本、资金成本和人才能力的制约,在明知不太可能把对口型做到完美的情况下,《大闹天宫》采取了「关键帧对口型」的办法。
具体操作方法,就是把台词里口型夸张的部分做出来,把其它部分含糊带过。比如说,「吃俺老孙一棒」这句台词:在「俺」字上做又大又圆的口型;在「老」字上收一点;后面的「孙一」二字只是口型小即可,是圆是扁,合口齐齿,都不用计较;然后在「棒」字上再来一个又大又圆的口型。
做过配音的朋友都会明白,这种解决方案多么巧妙。配音的时候,只要口型的「关键帧」对上了,普通观众是看不出蹊跷的。
就像我把「you think you're better than me」翻译成「你觉得你比我牛逼」来配音,细拆来看口型根本不对,但是这一串嘴形小的音节里,只要「better」的「be-」和「比」字、「me」和「逼」字的双唇音对上了(特别是最后一个音节口型一样),普通观众就完全不会产生「口型没对上」的感觉。
当然,最后《大闹天宫》的口型还是没对上,因为后期配音还是很写意。
-
这些不太成功的努力启发了手冢治虫,让日本人看到了一条新的出路。
原来,口型对不好的动画片,也可以取得成功。日本人索性把口型扔在一旁,瞬间把制作成本省了一大笔,产业门槛被大幅拉低,日本动画也跟着新漫画一起,噌噌地发展起来了。
我看过的一本普及级别的电影书籍里(忘了是哪本,刚刚在书架上翻了半天没找到,也许是大学时在图书馆看的),花了极大的篇幅来讲解对口型的重要性。里面有很多危言耸听的话语,大意就是,如果你的片子里口型对不上,你这辈子就别想在电影产业里混出半点名堂。
这书的作者当然是美国人。
关于对口型这个问题,我觉得作者应该去采访一下徐克……
不管怎样,作为在动漫领域唯一能与美国抗衡的国家,日本确实在很大程度上仰仗了「不对口型」这架过墙梯。能让一种缺陷变成一种风格——正是这种制定标准的霸气,让我们在观看《千与千寻》时完全忘记角色的嘴巴与台词的声音之间的不和谐,而完全沉入到宫崎骏打造的魔幻与温情的世界里。


网友b

前几个电影行业的老师谈的只是「对不对」的问题,或者说「态度问题」。当然如果问题已经上到了好莱坞,那就必须要涉及「能力问题」了。难的并不是口型同步(lips-sync),而是如何做到口型与动画角色的表演结合起来。因此,也并不只是「工业技术」上的差别,而更重要的是「人」的差别。  先谈下态度问题。只要做到口型造型是对的,了解发音规律,知道画面要比声音早点出,那基本就能对的七七八八,也有不少现成能通过分析音频直接输出口型的软件或插件。但是就这,国内好多做不到,因为就算这样也是个非常磨耳朵的体力活。国外代工照着口型表对,国内则因能省则省了,有这点钱干点啥不比口型同步出效果呀?没有需求就没有要求,做了好多年动画不会对口型的也可多呢。只是做到这个程度的话,其实对于普通观众了来说和一开一合并没有什么太大差别,甚至也不一定感受的到。  总之,只是把动画的嘴型 K 上音,虽然不能算难,但是费时费力费钱,效果也不出众。  所以,这是不够的,因为……    嗯。 继续把威廉姆斯老爷的话引用完: 「……我们所说的每一个辅音和原因都没有标准化的口型。每个人的发音方式都不一样。我们的嘴形不一样,从而会以不同的方式使用我们的嘴巴。每个人的字母和原因发音都没有一个固定的模式。……在实际生活中许多发音部位是相互矛盾、带有个人风格的。」 相信即使不做动画的各位,也能理解上面这段话的意思。举一个例子:   (上层贵妇从来不张嘴,对比民工就不同了)。 好吧,如果仅仅是因为角色特性让人们有不同的发音方式,那我们多做几套口型出来不就好了?咱这还没上表演问题呢。  上升到表演层面,就更复杂多了。嘴本来就是表情的主要组成部分,一动起来带动周围肌肉,那就是一张脸的事。    同样在说「ouch」,下面一排因为运动脸部的肌肉活动的更明显,从而要比上面一排传递了更强大的情绪。这两者并不好坏之分,只有使用情景不同。表意即可,也不过多举例了。 因为,还没完。 说到这里会有一定扩大化这个问题,与声音的配合,有其是在对话中强调重音,是整个身体都需要去配合的一件事。这里我想用更符合知乎社群的一个例子来说明:    乔布斯素以擅长演讲而著称。如果看他演讲的时候会注意到,乔布斯保持这个姿势并双手同步上下的加强自己说话重音的频率相当高。即便你自己在说话的时候,也不会讲肢体动作割裂到「说话」这个过程之外。动画的表演在这里无异于真人,反而会因为更加精炼和夸张显得更明显一些。因此在对口型的过程中,还要考虑到现有的配音中,配音演员可能的动作和情绪是什么样的(这也是我觉得很有意思的一个过程),来适当的修正身体的整体动作与之配合。  说到底,这是重视「语言表演」在整个动画表演中的结果,而且如果能真的让观众感受到嘴型和声音的同步,所需要做出的努力和能力上的要求都非常之高。「口型对的不好」是可以归类到「表演做的不好」下面的,后者就无需多言了吧。 --- update 1: 拿转描(rotoscoping)和动态捕捉(mo-cap)作为解答并不全面。因为类似迪士尼或者梦工厂的院线动画(还有其他很多很多)都不是动捕做的。这并不能解释为什么好莱坞口型对的上的原因。


网友d

最早的时候,口型是要人工校准的,这是个复杂的过程,而国外片引入中国之后,翻译的过程并不是简单地将语言翻译为中文,最重要的是要保证口型一致。所以这中间就有一个专门的步骤叫做数口型,翻译也会根据口型来调整译文的长短、用词,再用“播音腔”配音,所以我们看80年代、90年代国外翻译的电影时,总感觉有时候很拗口,很“装“。   现在,从技术上已经能比较好得解决这个问题:  1、先行配音  迪士尼的动画片全是先配音的,配音的时候只有人物模型,然后配音演员先进行配音表演,结束之后,绘画导演结合配音导演进行动画制作。  而请资深明星来担任动画片的配音演员,并不只是为了其名声,而更多是因为对配音演员能力的要求。为动画片配音并不只是开口说话这么简单的事,很多时候比真正出演一部电影更加具有挑战性。正如美国著名诗人玛娅-安杰洛曾说过的一样,“文字不应只是纸张上的墨迹,需要人类的声音为它注入灵魂。”  2、音素  什么是音素:音素是构成音节的最小单位或最小的语音片段,是从音质的角度划分出来的最小的线性的语音单位(来自百度百科)。  简单的一个例子,一些英文单词的音素   音素分解已经可以由计算机实时准确解决。          A wave form of me saying "Hello and welcome!"   3、个性化人物建模  现在的动漫很少再有2D手绘的,基本上都是3D建模场景渲染加上补帧动画,这样呈现出一个更流畅更真实的卡通片,下面就是一个人脸的3D模型。   建模的过程中可以针对主要音素进行口型设置,就是将3D模型进行适当变形:            图片来源:www.pinterest.com  而这个建模的过程中要考虑人物性格、背景等信息,上面的答案也提到,一个贵妇和一个民工在说同样的话的时候,口型肯定是不同的,个性化设计出人物的口型才能让“对口型”更自然,更符合人物。  3、同步声音与动画的口型  有了配音演员的声音之后,在播放声音过程中,就可以实时解析出其中的音素,继而从素材库中查找音素对应的口型,就可以使动画人物做出与声音相应的口型。  4、多国语言  有了这样的技术之后,即使翻译为其他语言,只要将其基本因素的模型添加到基本素材库,人物的口型也可以随语言自如得转换,而不需要再进行繁杂得重绘。这也是很多电影再切换音轨之后口型还能显的原因。  5、游戏  实际上,现在的大型游戏对面部细节的刻画也包括了对口型,这采用的是相同的技术,JIM ADAMS的《Advanced Animation With Directx》一书中详细描述。

网友x

一个字穷,没有钱。 懒惰导致的。加上观众不较真。就这样糊弄了。

朱峰社区三维动画出炉 朱峰社区三维动画出炉

朱峰社区网页版
朱峰社区网页版(手机扫描-分享-添加到屏幕)


朱峰社区公众号
朱峰社区微信公众号(微信扫一扫-关注)

资源说明图文教程无法下载,只能观看图片和文字。
版权规则本站图文皆来自互联网共享资源,如涉及到版权请查看版权规则。本平台提供图文仅可用于个人学习,如用于商业请购买正版。您必须遵守的版权规则

未知用户

未知用户

2005-2018 朱峰社区 版权所有 闽ICP备12017399号
2005-2018 ZhuFeng Community All Rights Reserved

VIP

朱峰社区微信公众号
手机app下载

回顶部

1.复制文本发给您的QQ好友或群、微信等;好友点击链接以后,转发就成功了。 2.如朋友点击您的链接,您需要需刷新一下才行;同一个好友仅能点击一次。